<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>MSP in Japan &#187; Japón</title>
	<atom:link href="http://www.mspinjapan.com/categories/japon/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mspinjapan.com</link>
	<description>Yet another geek in Japan</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Jan 2012 07:05:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>「日本鬼子」Hinomoto Oniko</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/10/31/%e3%80%8c%e6%97%a5%e6%9c%ac%e9%ac%bc%e5%ad%90%e3%80%8dhinomoto-oniko/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/10/31/%e3%80%8c%e6%97%a5%e6%9c%ac%e9%ac%bc%e5%ad%90%e3%80%8dhinomoto-oniko/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Oct 2010 21:58:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japón]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=409</guid>
		<description><![CDATA[Seguro que estais al tanto de las manifestaciones anti-japonesas que hay en China ultimamente, a raiz del conflicto por las islas &#8220;Senkaku&#8221;. Lo que puede que no sepais es, el gran reves que han sufrido los manifestantes chinos por parte de un grupo de otakus japoneses. Esta es la historia del nacimiento de Hinomoto Oniko [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Seguro que estais al tanto de las manifestaciones anti-japonesas que hay en China ultimamente, a raiz del conflicto por las islas &#8220;Senkaku&#8221;.</p>
<p>Lo que puede que no sepais es, el gran reves que han sufrido los manifestantes chinos por parte de un grupo de otakus japoneses. Esta es la historia del nacimiento de <em>Hinomoto Oniko</em> (o como la llamariamos nosotros Oniko Hinomoto por aquello de poner primero el nombre y luego los apellidos).</p>
<p></br><br />
¿Y que tiene que ver el nombre de una chica, los manifestantes chinos anti-japoneses y un grupo de otakus?</p>
<p>Muy simple, resulta que dede hace muchisimo tiempo los insultos chinos anti-japoneses son 2: 日本鬼子 (rìběn guǐzi) y 小日本 (xiǎo rìběn).</p>
<p><strong>日本鬼子</strong> <em>(rìběn guǐzi)</em><br />
Que en japones se lee &#8220;Nihon onigo&#8221;, viene a significar algo asi como &#8220;demonios japoneses&#8221; (el termino <strong>鬼子</strong> se utiliza en China para referise a los occidentales en general, como &#8220;demonios&#8221; a modo de insulto).</p>
<p><strong>小日本</strong> <em>(xiǎo rìběn)</em><br />
Que en japones se lee &#8220;chisai nihon&#8221;, viene a significar algo asi como &#8220;pequeño Japon&#8221; / &#8220;insignificante Japon&#8221;&#8230; claramente usado para atacar su orgullo y resaltar la superioridad de China.</p>
<p>Y estos dos son los unicos esloganes de cualquier manifestacion anti-japonesa a lo largo y ancho de toda China. </p>
<p></br><br />
Pero, que pasaria si&#8230; llegara un grupo de otakus japneses y utilizara la otra lectura de los mismos carcarteres.</p>
<p><b>日本鬼子</b> se puede leer alternativamente como <b>日本</b> <em>&#8220;Hi-no-moto&#8221;</em> + <b>鬼子</b> <em>&#8220;Oni-ko&#8221;</em>, lo cual es en japones un perfecto nombre de niña del que un grupo de otakus aprovecharon para crear un personaje &#8220;moe&#8221; (lindo) que ha ganado una increible popularidad (saltando fronteras hasta China).<br />
Ademas <b>小日本</b> ha queda como <em>&#8220;la pequeña Hinomoto&#8221;</em>, lo cual tampoco es muy despectivo que digamos.</p>
<p><a href="http://www.mspinjapan.com/wp-content/uploads/2010/10/oniko-19.jpg"><img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/uploads/2010/10/oniko-19.jpg" alt="Hinomoto Oniko" title="oniko 19" width="468" height="662" class="aligncenter size-full wp-image-410" /></a></p>
<p>Convirtiendo asi a todos los manifestantes anti-japoneses, en simples fans aferrimos de nuestra adorable <em>Hinomoto Oniko</em>&#8230; llevando carteles con su nombre, gritandolo a voz viva&#8230; como cualquier otro otaku.</p>
<p>Por lo que si, efectivamente, los chinos al enterese se han visto obligados a dejar de usar esos eslognaes (tan usados durante cientos de años) e intentar pensar unos nuevos&#8230; aunque por ahora estan sumidos en una total perplrejidad. He aqui algunos de sus comenterios:</p>
<blockquote><p>I didn’t think it would turn out like this… I just don’t understand that country.</p>
<p>Damn, just damn. Japan is a dangerous country. Perhaps we should admit our loss.</p>
<p>We boo and jeer them and their response is a moe character… We’re helpless before them.</p>
<p>Riben Guizi is a moe character!? What can we call them now? Japs? Creepy otaku?</p>
</blockquote>
<p>Y es asi como un pequeño grupo de otakus japoneses que se comunicaban mediante un foro de internet, ha desbaratado todas las manifestaciones de un pais tan grande como China&#8230; dejando completamente sorprendidos a los diplomaticos y analistas de relaciones internacinales de medio mundo. Pero ya sabiamos que los japoneses son un poco raros, al fin y al cabo todos conocemos como hacen las huelgas ¿no? </p>
<p>Podeis ver mas versiones de nuestra <em>Hinomoto Oniko</em> <a href="http://tieba.baidu.com/f?kz=921833561">aqui</a>, <a href="http://www.dailyonigiri.com/2010/10/japan-strikes-back-at-anti-japanese-protests-in-china-with-a-moe-character/">aqui</a> o <a href="http://m.mippin.com/mip/prev/story.jsp?&#038;id=65546&#038;c=-1&#038;s=0&#038;pv=0&#038;sid=175732908&#038;cat=anime&#038;check=1&#038;z=1@1288559403062561">aqui</a>, hay algunos diseños espectaculares.</p>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=409" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/10/31/%e3%80%8c%e6%97%a5%e6%9c%ac%e9%ac%bc%e5%ad%90%e3%80%8dhinomoto-oniko/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>「クリスマスケーキ」Pasteles de Navidad</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/10/28/%e3%80%8c%e3%82%af%e3%83%aa%e3%82%b9%e3%83%9e%e3%82%b9%e3%82%b1%e3%83%bc%e3%82%ad%e3%80%8dpasteles-de-navidad/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/10/28/%e3%80%8c%e3%82%af%e3%83%aa%e3%82%b9%e3%83%9e%e3%82%b9%e3%82%b1%e3%83%bc%e3%82%ad%e3%80%8dpasteles-de-navidad/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Oct 2010 14:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japón]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=399</guid>
		<description><![CDATA[En Japón la navidad es una festividad bastante popular pese a no ser un pais con gran numero de cristianos, aunque por supuesto lo celebran a su manera. Dejando a un lado que el dia de navidad sea para pasarlo con tu pareja, normalmente paseando por la ciudad (razon por la cual los solteros japoneses [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En Japón la navidad es una festividad bastante popular pese a no ser un pais con gran numero de cristianos, aunque por supuesto lo celebran a su manera.</p>
<p>Dejando a un lado que el dia de navidad sea para pasarlo con tu pareja, normalmente paseando por la ciudad (razon por la cual los solteros japoneses evitan salir de su casa este dia, otro ejemplo mas de la inmensa presion social), hoy vamos a hablar del &#8220;Pastel de navidad&#8221; <em>(クリスマスケーキ)</em> que no tiene nada que ver con nuestro &#8220;Roscon de Reyes&#8221;.</p>
<p></br><br />
<strong>Pastel de Navidad</strong><br />
Como todo en este frenetico pais, la tradicion del pastel de navidad, empieza meses antes del susodicho dia (24 de diciembre) con la reserva de preciado ejemplar. Para ello, a finales de septiembre te dirigiras a tu pasteleria de confianza, o en su defecto a un combini cualquiera. Y alli reservaras un pastel del tamaño que desees, que te traeran el mismo dia de navidad o el dia de antes.</p>
<p>Los pasteles tipicos japoneses suelen ser algo como esto:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.mspinjapan.com/wp-content/uploads/2010/10/00010646_01A.jpg"><img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/uploads/2010/10/00010646_01A-300x225.jpg" alt="Pastel de navidad tipico" title="Pastel tipico" width="300" height="225" class="aligncenter size-medium wp-image-401" /></a></p>
<p>Suelen ser de unos 18cm de diametro (2 personas) y costar sobre unos 2000 yenes (14€). Otro tipo de pastel que tambien triunfa, ya que estos estan mas bien pensados para niños, es uno con sabor mas &#8220;japones&#8221;&#8230; te verde y nata.</p>
<p></br><br />
Pero no todo queda ahí, recordemos que estamos en el pais del <del>sol naciente</del> anime&#8230; asi que como no Family Market, nuestra fiel cadena de combinis (cariñosamente apodados <em>FamiMa</em>), nos trae una version algo alternativa al tradicional pastel navideño.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.mspinjapan.com/wp-content/uploads/2010/10/gn-20100918-01.jpg"><img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/uploads/2010/10/gn-20100918-01-300x208.jpg" alt="Pastel de evangelion" title="Pastel friki" width="300" height="208" class="aligncenter size-medium wp-image-402" /></a></p>
<p>Un pastel de <strong>Neo Genesis Evangelion</strong>, el cual tiene una pinta tremenda, por unos 4000 yenes (28€) que ademas incluye una figura de <em>Rei Ayanami con la lanza de longinos</em> y una magnifica caja. Por desgracia se han acabado las 20000 unidades en menos de 2 dias, asi que habra que esperar otro año mas para poder probarla o esperar a que Family Market haga otra frikada de las suyas (recordemos que ya nos trajo el &#8220;Café de Evangelion&#8221;).</p>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=399" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/10/28/%e3%80%8c%e3%82%af%e3%83%aa%e3%82%b9%e3%83%9e%e3%82%b9%e3%82%b1%e3%83%bc%e3%82%ad%e3%80%8dpasteles-de-navidad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bara-bara</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/14/bara-bara/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/14/bara-bara/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 22:18:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nihongo]]></category>
		<category><![CDATA[Onomatopeyas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=308</guid>
		<description><![CDATA[No se si os abreis fijado, pero las onomatopeyas japonesas se suelen escribir en katakana, por lo que son fácilmente reconocibles dentro de los textos. Hoy toca una nueva onomatopeya, que me salió ayer durante la lectura de una explicación sobre las &#8220;business manner&#8221; japonesas: バラバラ Disperso, discontínuo, en trocitos 上司はバラバラに座ていました (Jyoushi wa bara-bara ni [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>No se si os abreis fijado, pero las onomatopeyas japonesas se suelen escribir en katakana, por lo que son fácilmente reconocibles dentro de los textos.</p>
<p>Hoy toca una nueva onomatopeya, que me salió ayer durante la lectura de una explicación sobre las &#8220;business manner&#8221; japonesas:</p>
<blockquote><h2>バラバラ</h2>
<p><strong>Disperso, discontínuo, en trocitos</strong> </p>
<p>上司はバラバラに座ていました<br />
(<em>Jyoushi wa bara-bara ni suwateimashita</em>)<br />
Los superiores estaban sentados de forma dispersa
</p></blockquote>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=308" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/14/bara-bara/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>「冴える」Saeru</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/13/%e3%80%8c%e5%86%b4%e3%81%88%e3%82%8b%e3%80%8dsaeru/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/13/%e3%80%8c%e5%86%b4%e3%81%88%e3%82%8b%e3%80%8dsaeru/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 21:38:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expresiones]]></category>
		<category><![CDATA[Nihongo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=301</guid>
		<description><![CDATA[Pues hoy me he comprado una lata de café &#8220;Black&#8221;, que están anunciando ultimamente por la tele y resulta que tenía escrito 「冴える」 asi que cuando un koreano de mi clase la ha visto, me ha preguntado que significaba el kanji (no se porque esperan que un gaijin como yo sepa eso&#8230;) y al no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pues hoy me he comprado una lata de café &#8220;Black&#8221;, que están anunciando ultimamente por la tele y resulta que tenía escrito 「冴える」 asi que cuando un koreano de mi clase la ha visto, me ha preguntado que significaba el kanji (no se porque esperan que un gaijin como yo sepa eso&#8230;) y al no saberlo, el profesor nos lo ha explicado y nos ha dicho que se utiliza en algunas expresiones.</p>
<p>Aquí van las 2 que hemos aprendido hoy:</p>
<blockquote><h2>冴える</h2>
<p><strong>Brillar, estar claro</strong><br />
(さえる | <em>Saeru</em>)</p>
<p>頭が冴える<br />
(あたまがさえる | <em>Atama ga saeru</em>)<br />
&#8220;Estar que te sales&#8221;</p>
<p>目が冴える<br />
(めがさえる | <em>Me ga saeru</em>)<br />
&#8220;Tener los ojos como platos&#8221;
</p></blockquote>
<p>Asi que lo que quería decir la lata de café, es que al ser un expresso super-fuerte te iba a quitar el sueño del tirón&#8230; aunque a mi me ha resultado mas bien flojillo (estaba un poco aguado para mi gusto).</p>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=301" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/13/%e3%80%8c%e5%86%b4%e3%81%88%e3%82%8b%e3%80%8dsaeru/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Peko-Peko</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/13/peko-peko/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/13/peko-peko/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Apr 2010 22:36:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Onomatopeyas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=297</guid>
		<description><![CDATA[En el japonés, las onomatopeyas se utilizan constantemente, suelen tener la forma de una sonido repetido 2 veces y no solo representan ruidos, si no tambien estados de ánimo, sentimientos, acciones u otras cosas. Esta fue la primera que aprendí, hará ya casi 3 años: ペコペコ Sonido del estómago al rugir de hambre お腹がペコペコ (Onaka [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En el japonés, las onomatopeyas se utilizan constantemente, suelen tener la forma de una sonido repetido 2 veces y no solo representan ruidos, si no tambien estados de ánimo, sentimientos, acciones u otras cosas.</p>
<p>Esta fue la primera que aprendí, hará ya casi 3 años:</p>
<blockquote><h2>ペコペコ</h2>
<p><strong>Sonido del estómago al rugir de hambre</strong> </p>
<p>お腹がペコペコ (<em>Onaka ga peko-peko</em>)<br />
El estómago me hace peko-peko
</p></blockquote>
<p>Una expresión que se usa bastante a menudo, dicho sea de paso.</p>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=297" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/13/peko-peko/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El corazón de las mujeres&#8230;</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/el-corazon-de-las-mujeres/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/el-corazon-de-las-mujeres/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2010 18:44:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dichos]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Nihongo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=288</guid>
		<description><![CDATA[Pues si, los japoneses tambien creen que entender a las mujeres es complicado (si no, imposible), como es frecuentemente dicho en España. Y además tienen un refrán para describirlo: 女心は秋の空 El corazón de las mujeres es como el cielo de otoño (おんなごころはあきのそら &#124; Onna no kokoro wa, aki no sora) En Japón el tiempo en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pues si, los japoneses tambien creen que entender a las mujeres es complicado (si no, imposible), como es frecuentemente dicho en España.</p>
<p>Y además tienen un refrán para describirlo:</p>
<blockquote><h2>女心は秋の空</h2>
<p><strong>El corazón de las mujeres es como el cielo de otoño</strong><br />
(おんなごころはあきのそら | <em>Onna no kokoro wa, aki no sora</em>)</p>
<p>En Japón el tiempo en otoño cambia muy rapidamente y es completamente imprevisible.
</p></blockquote>
<p>El otro día se me paso una gran oportunidad para utilizar este refrán en clase&#8230; ¡ahh!, A ver si lo puedo utilizar en otra ocasión&#8230;</p>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=288" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/el-corazon-de-las-mujeres/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tiempo cambiante</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/tiempo-cambiante/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/tiempo-cambiante/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2010 18:30:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Nihongo]]></category>
		<category><![CDATA[Yoji-Jukugo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=284</guid>
		<description><![CDATA[A veces la precisión japonesa tiene sentido, por ejemplo en el pronóstico del tiempo&#8230; en vez de dar un clima para cada día&#8230; ¡dan un clima para cada 4h-6h! Pero es que en Japón el clima cambia muy rapidamente, y el tiempo esta como loco, por eso tienen esta palabra-expresión para describirlo: 三寒四暖 Tiempo cambiante [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A veces la precisión japonesa tiene sentido, por ejemplo en el pronóstico del tiempo&#8230; en vez de dar un clima para cada día&#8230; ¡dan un clima para cada 4h-6h!</p>
<p>Pero es que en Japón el clima cambia muy rapidamente, y el tiempo esta como loco, por eso tienen esta palabra-expresión para describirlo:</p>
<blockquote><h2>三寒四暖</h2>
<p><strong>Tiempo cambiante</strong><br />
(さんかんしおん | <em>Sankanshion</em>)</p>
<p>三 &#8211; Tres<br />
寒 &#8211; Hacer frío<br />
四 &#8211; Cuatro<br />
暖 &#8211; Hacer calor</p>
<p><em>&#8220;3 días de frío por cada 4 de calor&#8221;</em></p></blockquote>
<p>Pero otras cosas no tienen sentido alguno, como por ejemplo no te dicen si llueve o no, te dan la probabilidad de lluvia (asi no se equivocan nunca)&#8230; </p>
<p>¿Quién necesita saber que hay un 77.5% de probabilidades de que llueva?</p>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=284" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/tiempo-cambiante/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rosa &amp; Fútbol</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/rosa-futbol/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/rosa-futbol/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2010 18:03:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Kanji]]></category>
		<category><![CDATA[Nihongo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=278</guid>
		<description><![CDATA[Pues hoy acabo de enterarme de que una de las japonesas que vive conmigo es 3-dan de shodou (u caligrafía japonesa) y yo tenía los materiales en mi habitación, asi que hemos tenido todos una escusa para hacer una shodoupa (o shodou party). Al final nos hemos ido a por los kanjis difíciles, aqui van [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pues hoy acabo de enterarme de que una de las japonesas que vive conmigo es 3-dan de shodou (u caligrafía japonesa) y yo tenía los materiales en mi habitación, asi que hemos tenido todos una escusa para hacer una shodoupa (o shodou party).</p>
<p>Al final nos hemos ido a por los kanjis difíciles, aqui van los dos he he aprendido hoy:</p>
<blockquote><h2>薔薇</h2>
<p><strong>Rosa</strong><br />
(ばら | <em>Bara</em>)
</p></blockquote>
<blockquote><h2>蹴球</h2>
<p><strong>Balonpíe</strong><br />
(しゅうきゅう | <em>Shuukyuu</em>)
</p></blockquote>
<p>Dos kanjis que la mayoría de los japoneses no puede escribir de memoria ni de coña&#8230;</p>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=278" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/rosa-futbol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fecha de caducidad</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/08/fecha-de-caducidad/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/08/fecha-de-caducidad/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 20:29:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Kanji]]></category>
		<category><![CDATA[Nihongo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=258</guid>
		<description><![CDATA[Como siempre la precision japonesa no deja de sorprenderme, las fechas de caducidad y de envasado pueden llegar a venir no solo con el dia, sino con la hora y los minutos exactos, ciertamente asusta comerte algo pasado de fecha despues de leer &#8220;Fecha de caducidad: 2010.4.7 12:47&#8243; en el envase. Pues por si no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Como siempre la precision japonesa no deja de sorprenderme, las fechas de caducidad y de envasado pueden llegar a venir no solo con el dia, sino con la hora y los minutos exactos, ciertamente asusta comerte algo pasado de fecha despues de leer &#8220;Fecha de caducidad: 2010.4.7 12:47&#8243; en el envase.</p>
<p>Pues por si no fuera poco, resulta que en Japon tienen 2 fechas de caducidad distintas:</p>
<blockquote><h2>消費期限</h2>
<p><strong>Fecha de caducidad</strong><br />
(しょうひきげん | <em>Shouhikigen</em>)</p>
<p>消 &#8211; Consumo<br />
費 &#8211; Costo<br />
期 &#8211; Periodo<br />
限 &#8211; Limite</p>
<p><em>&#8220;Fecha limite de consumo&#8221;</em></p></blockquote>
<blockquote><h2>賞味期限</h2>
<p><strong>Fecha de consumo preferente</strong><br />
(しょうみきげん | <em>Shoumikigen</em>)</p>
<p>賞 &#8211; Adjudicacion<br />
味 &#8211; Sabor<br />
期 &#8211; Periodo<br />
限 &#8211; Limite</p>
<p><em>&#8220;Fecha limite para la perdida del sabor&#8221;</em></p></blockquote>
<p>Ademas estos dos palabros se diferencian en una sola silaba para mas inri&#8230;</p>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=258" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/08/fecha-de-caducidad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>[Dia #6] La bicicleta</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2009/11/10/dia-6-la-bicicleta/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2009/11/10/dia-6-la-bicicleta/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 07:19:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Human Academy]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Student Survival Guide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=228</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;No puedes ser feliz en Japón, sin una bicicleta.&#8221; eso fue lo que me dijo Krishna-sempai a las 3 semanas de estar en Osaka. Y efectivamente tenia razón, así que os voy a contar como conseguir una bici buena y barata. Lo primer es que localiceis la tienda de bicis de segunda mano mas cercana, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>&#8220;No puedes ser feliz en Japón, sin una bicicleta.&#8221;</em> eso fue lo que me dijo Krishna-sempai a las 3 semanas de estar en Osaka. Y efectivamente tenia razón, así que os voy a contar como conseguir una bici buena y barata.</p>
<p>Lo primer es que localiceis la tienda de bicis de segunda mano mas cercana, aqui en Japón la diferencia de calidad que vas a tener entre una de segunda mano y una nueva va a ser minima&#8230; pero sin embargo la diferencia de precio puede ser increible.</p>
<p>Para ello lo mejor es preguntar a algun japones, los japoneses suenen llamar a esas tiendas <em>&#8220;recicled&#8221;</em> [pronunciado re-sa-i-ku-ru] (no <em>&#8220;second hand&#8221;</em>) y bicileta se dice 自転車 [jitensha].</p>
<p>Una vez alli para hacer la compra os van a pedir (y es importante que os lo hagan):</p>
<ul>
<li>Nº de telefono</li>
<li>Direccion completa</li>
<li>Aliend Card</li>
</ul>
<p>Con estos datos ellos rellenaran un papel para tramitar la matricula de vuestra bici y os daran un resguardo del mismo, es bastante recomendable que lo lleveis encima siempre ya que la policia hace controles muy frecuentemente para ver que no has robado una bici (y te lo van a pedir).</p>
<p>Asi que solo falta pagar y te llevas la bici en el momento, no era tan difícil ¿verdad?</p>
<p>Otra cosa a tener en cuenta es pedir pegatinas de aparcamiento en tu residencia, escuela, lugar de trabajo, etc&#8230; Asi podreis aparcar en esos parkings de forma segura. Ya que si aparcas por la calle existe un servicio de recogida de bicis mal aparcadas, que se la llevara y tendras que pagar una multa&#8230; tenemos la teoria de que funciona solo de Lunes a Viernes hasta las 6:00 PM.</p>
<p>Ahora a disfrutarla dando vueltas por Japón mientras repites <em>&#8220;Aprendo, aprendo, aprendo&#8230;&#8221;</em></p>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=228" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2009/11/10/dia-6-la-bicicleta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

