<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>MSP in Japan &#187; Kanji</title>
	<atom:link href="http://www.mspinjapan.com/categories/japon/japones/kanji/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mspinjapan.com</link>
	<description>Yet another geek in Japan</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Jan 2012 07:05:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Rosa &amp; Fútbol</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/rosa-futbol/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/rosa-futbol/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2010 18:03:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Kanji]]></category>
		<category><![CDATA[Nihongo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=278</guid>
		<description><![CDATA[Pues hoy acabo de enterarme de que una de las japonesas que vive conmigo es 3-dan de shodou (u caligrafía japonesa) y yo tenía los materiales en mi habitación, asi que hemos tenido todos una escusa para hacer una shodoupa (o shodou party). Al final nos hemos ido a por los kanjis difíciles, aqui van [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pues hoy acabo de enterarme de que una de las japonesas que vive conmigo es 3-dan de shodou (u caligrafía japonesa) y yo tenía los materiales en mi habitación, asi que hemos tenido todos una escusa para hacer una shodoupa (o shodou party).</p>
<p>Al final nos hemos ido a por los kanjis difíciles, aqui van los dos he he aprendido hoy:</p>
<blockquote><h2>薔薇</h2>
<p><strong>Rosa</strong><br />
(ばら | <em>Bara</em>)
</p></blockquote>
<blockquote><h2>蹴球</h2>
<p><strong>Balonpíe</strong><br />
(しゅうきゅう | <em>Shuukyuu</em>)
</p></blockquote>
<p>Dos kanjis que la mayoría de los japoneses no puede escribir de memoria ni de coña&#8230;</p>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=278" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/10/rosa-futbol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fecha de caducidad</title>
		<link>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/08/fecha-de-caducidad/</link>
		<comments>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/08/fecha-de-caducidad/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 20:29:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ellyster</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Kanji]]></category>
		<category><![CDATA[Nihongo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mspinjapan.com/?p=258</guid>
		<description><![CDATA[Como siempre la precision japonesa no deja de sorprenderme, las fechas de caducidad y de envasado pueden llegar a venir no solo con el dia, sino con la hora y los minutos exactos, ciertamente asusta comerte algo pasado de fecha despues de leer &#8220;Fecha de caducidad: 2010.4.7 12:47&#8243; en el envase. Pues por si no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Como siempre la precision japonesa no deja de sorprenderme, las fechas de caducidad y de envasado pueden llegar a venir no solo con el dia, sino con la hora y los minutos exactos, ciertamente asusta comerte algo pasado de fecha despues de leer &#8220;Fecha de caducidad: 2010.4.7 12:47&#8243; en el envase.</p>
<p>Pues por si no fuera poco, resulta que en Japon tienen 2 fechas de caducidad distintas:</p>
<blockquote><h2>消費期限</h2>
<p><strong>Fecha de caducidad</strong><br />
(しょうひきげん | <em>Shouhikigen</em>)</p>
<p>消 &#8211; Consumo<br />
費 &#8211; Costo<br />
期 &#8211; Periodo<br />
限 &#8211; Limite</p>
<p><em>&#8220;Fecha limite de consumo&#8221;</em></p></blockquote>
<blockquote><h2>賞味期限</h2>
<p><strong>Fecha de consumo preferente</strong><br />
(しょうみきげん | <em>Shoumikigen</em>)</p>
<p>賞 &#8211; Adjudicacion<br />
味 &#8211; Sabor<br />
期 &#8211; Periodo<br />
限 &#8211; Limite</p>
<p><em>&#8220;Fecha limite para la perdida del sabor&#8221;</em></p></blockquote>
<p>Ademas estos dos palabros se diferencian en una sola silaba para mas inri&#8230;</p>
 <img src="http://www.mspinjapan.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=258" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mspinjapan.com/blog/2010/04/08/fecha-de-caducidad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

